Tłumaczenia ustne

 
Międzynarodowe spotkania biznesowe, negocjacje kontraktów o dużej wartości, szkolenia dla pracowników z innych oddziałów, konferencje i seminaria w gronie specjalistów branżowych z różnych regionów świata? Tak, do prawidłowego przebiegu tak ważnych spotkań niezbędny jest dedykowany tłumacz ustny Lingua Lab, który wyraża Twoje intencje w języku obcym.
 
Od osoby tłumacza tak naprawdę zależy praktycznie wszystko. Oczywiście to Ty decydujesz o kolejnych punktach spotkania, ale to tłumacz zapewnia sprawny przepływ informacji i właściwy tok wydarzenia. Tłumacz ustny musi:
  • być jak cień – niezauważalny dla otoczenia i dyskretny,
  • doskonale znać etykietę – widzieć jak się ubrać, aby się nie wyróżniać, jak się zachować w każdej sytuacji a jednocześnie cały czas być skoncentrowanym i gotowym do działania,
  • perfekcyjnie rozumieć tematykę specjalistycznych rozmów, bo nie o samą znajomość słów chodzi, a o niuanse językowe i istotę działania konkretnych mechanizmów,
  • często także tłumacz musi być moderatorem rozmów, który niejako przybliża do siebie rozmówców z różnych kręgów kulturowych.
 
Nie jest łatwo spełnić tak złożone wymagania. Jednak każdy członek naszego licznego zespołu konsekutywnych i symultanicznych tłumaczy ustnych języków europejskich, azjatyckich i arabskich, posiada te zasadnicze cechy. Dlatego z pełną odpowiedzialnością wykonujemy:
 
Tłumaczenia ustne, zarówno konsekutywne, jak i symultaniczne, wraz z pełną obsługą techniczną, w Polsce i za granicą, we wszystkich językach europejskich oraz azjatyckich i arabskich, to jeden z podstawowych obszarów działalności Lingua Lab. Niezależnie od tego, który z rodzajów tłumaczeń ustnych nam zlecisz, możesz być pewien, że motywem przewodnim naszej współpracy stanie się najwyższa jakość połączona z wysoką kulturą osobistą tłumaczy.
 
Zgodnie z badaniami prof. Ingrid Kurz z Uniwersytetu Wiedeńskiego, zawód tłumacza ustnego, pod względem trudności, plasuje się tuż za liderem w tej kategorii, czyli kontrolerem lotów. Wymaga niesamowitej koncentracji, ciągłego przyjmowania nowych informacji i umiejętności pracy pod presją czasu.
 
Ważne jest, aby tłumacz miał żelazne nerwy i bez względu na to co się dzieje, potrafił zachować stoicki spokój i dystans. Z tych względów tak ważne jest, aby tłumaczenia ustne wykonywali tylko tłumacze o najwyższych kwalifikacjach.
 
Na ostateczne zadowolenie z tłumaczenia wpływa wiele czynników. Bardzo istotne jest podanie, jeszcze przed zaplanowanym spotkaniem, wszystkich szczegółów rozmów oraz materiałów pomocniczych. Jeśli zatem np. przyjmujesz delegację Szwajcarów, to nie proś tylko o tłumacza języka niemieckiego, ale zaznacz skąd pochodzą rozmówcy.
 
Jeśli np. organizujesz szkolenie z obsługi nowej maszyny produkcyjnej czy też prezentację o Twojej firmie dla zagranicznych kontrahentów, udostępnij tłumaczom przygotowaną prezentację czy też instrukcje dotyczące urządzenia. Tłumacze ustni, ze względu na specyfikę zawodu, uczą się dwa razy szybciej od zwyczajnych ludzi, więc ich wyćwiczone umysły szybko przyswoją nawet całkiem nowe informacje. Jeśli chcesz wiedzieć więcej, które szczegóły są ważne, zajrzyj do zakładki wskazówki dla klienta.
 
W Lingua Lab współpracę w zakresie tłumaczeń ustnych traktujemy nie jako kolejne „zlecenie”, ale jako wyzwanie i partnerską relację. Dla nas liczy się każdy szczegół! Nasi tłumacze są niezwykle wyczuleni na punkcie wysokiej kultury osobistej, dyskrecji, taktu i swoistej elegancji – zarówno językowej, jak i towarzyskiej. W połączeniu z perfekcyjną znajomością konkretnej, wymaganej przez Ciebie branży, otrzymujemy typ idealny tłumacza ustnego.
 
W przypadku tłumaczeń ustnych można zaufać tylko najlepszym z najlepszych, a tacy właśnie są tłumacze ustni Lingua Lab. Skontaktuj się z nami lub wyślij zapytanie i przekonaj się o tym.
 
 
 
 
Wyślij zapytanie o tłumaczenie na adres: info@lingualab.pl
 
 

błyskawiczna_wycena_tłumaczenia_LinguaLab